Memo – Den nemme vej til bedre hukommelse
Oddbjørn By
Her kunne man tale om at redaktøropgaven passede som fod i hose med PR-arbejdet. Oddbjørns metode til at huske er ekstremt effektiv, og mange ville gerne lære om den, høre om den, prøve den. Han var i mange medier, og jeg optrådte også selv med ham for at demonstrere, hvor godt hans tricks virkede. Jeg ved ikke, hvad salgstallene har rundet nu, men dengang lå de på 30.000.
Hård er mit lands lov
Tore Kvæven
Det her var en bog om vikinger fra før, vikinger rigtigt kom på mode. Vi ledte alle efter det, der skulle komme efter krimien. Sjovt nok er der ikke kommet noget endnu. Til gengæld er den her bog helt vanvittigt velresearchet. Historien er fortalt med en Moby Dick møder Heart of Darkness med nordiske barbarer-stemme. Drab og mord og skattejagt og landestridigheder om bord på Havjærven kom med hjem fra Frankfurt. Det var meget lærerigt at arbejde med oversættelsen, som jeg redigerede. Faktisk følte jeg mig så meget på kanten af min formåen, at jeg måtte involvere museumsinspektør, Peter Pentz, der netop havde kurateret en kæmpe vikingeudstilling på Nationalmuseet. Han skimmede og sagde heldigvis, at det så fornuftigt ud, og så gav han os alle sammen en rundvisning på udstillingen. Grafikeren og jeg boksede meget med omslaget. I dag er vi begge tilfredse med, hvor vi endte.
Det forbudte løfte
Lorna Cook
Man holder lidt vejret. Hver side er fyldt med superstærke kvinder, drama og plotwists, og imens jeg oversatte bogen, lærte jeg helt umærkeligt lidt om, hvordan 2. verdenskrig egentlig forløb i Skotland.
Historien udfolder sig i to spor på et gammelt gods i højlandet: En kvindelig arving flygter fra sin egen 21-års fødselsdagsfest i 1940. Hun tager ud til den sø, som hun elsker og kan finde ro ved. Pludselig sprutter en jagermotor over hende og et fly brager ned i søen. 80 år senere er godset i en skrækkelig forfatning. En ung mand og hans mor kæmper med næb og klør for at redde det. Ind kommer PR-agenten, Katie, som heldigvis har hjertet på rette sted. Sammen arbejder de mod at gøre godset til en rentabel Bed & Breakfast-forretning med afternoon-tea-serveringer i orangeriet.
En aften i august
Victoria Hislop
Den længe ventede efterfølger til Øen. Det var med tungen lige i munden, at jeg forsøgte nænsomt at styre mig igennem det lettere komplicerede og bedagede sprog i den udmærkede oversættelse af en fortælling, som over en million læsere har elsket så højt.
Som Zlatan men bedre
Niclas Christoffer
En svensk ungdomsroman, som jeg oversatte for Hoi Forlag. Det var lidt sejt, fordi 15-årige Simon indimellem har det rigtig skidt i bogen. Han spiller fodbold på højt niveau. Da en træner foreslår ham at tabe sig lidt, øjner Simon en mulighed for at få total kontrol over sit liv. I stedet sker det modsatte. Han hvirvles ind i et misbrug af mad, opkast, træning og piller, fjerner sig mere og mere fra sin familie og kæreste og bliver også dårligere til den fodbold, der ellers var hans store drøm. Men han er elsket. Han bliver opdaget og får hjælp, og langsomt kan han begynde at bearbejde sin ensomhed. Det er en svær, men vigtig bog, der viser, at også drenge er udsatte for BED.
At svømme nøgen
Carla Guelfenbein
Denne titel fik jeg lov til at købe hjem til forlaget og finde oversætter og omslagsfoto til. Det er en smuk, poetisk og sanselig fortælling, der foregår under urolighederne i Chile på grund af Allendes styre, og den trækker tråde til en beslutning hovedpersonen må træffe på den skæbnesvangre dato: 11. september 2001 i New York. ‘Der må være grænser for, hvor meget man kan miste, når man har et valg.’ Igennem denne bog lærte jeg digteren, Anne Sexton, at kende og fik kontakt til en yogainstruktør på den anden side af jorden, som kunne lide at undervise under vand og tilfældigvis havde fotograferet det.
En duft af appelsin
Rosanna Ley
Næste sommer går turen til Sevilla. Det lader til, at mine oversættelser dikterer, hvor vi skal hen. Denne roman beskriver området og duften af de bitre pomeranser så smukt, at man må opleve den.
Holly lever et stresset liv i Brighton. Hun kommer i tanker om, at hun altid har elsket at koge marmelade og beslutter sig for at åbne en butik i Dorset med alt, der har med appelsiner at gøre. Da hun beder sin mor tage med sig til Sevilla for at udvælge varer og opdyrke samarbejdsaftaler, reagerer hun meget mærkeligt. Det gjorde hun også mange år tidligere, da Holly havde fundet en gammel opskrift på en kage med sevilla-appelsiner og ville bage den. Hvor stammer den opskrift fra? Hvilke hemmeligheder gemmer byen egentlig på for moderen?
Det finder man ud af.
Freddies magiske ønske
Dorothee Gnaedinger
Det her var den første bog, Dorothee kom til mig med. I den proces lærte jeg en del. For eksempel:
At næste generation står overfor et stort økonomisk problem, fordi deres forældre ikke har lært at spare op og sikre deres alderdom eller unges uddannelse.
At et af FN’s delmål er at halvere andelen, der lever i fattigdom, inden 2030, men at den globale fattigdom faktisk stiger – også i Danmark.
At børn danner økonomiske adfærdsmønstre allerede fra 3-årsalderen.
Freddies magiske ønske giver en let og overskuelig indgangsvinkel til at tale om opsparing med et barn. Og så er det en rigtig sød historie.
Liget i boghandlen
Helen Cox
Ægte rolig Agatha Christie-agtig krimi, hvor opklaringen bliver ledet af et par handlekraftige kvinder. Primus motoren er bibliotekar. Meget mere bogkærligt bliver det ikke. Har redigeret oversættelsen.
Olivenlunden
Eva Glynn
Åh, den var dejlig. Det var den første bog, jeg fik lov til at oversætte for Forlaget Zara.
En voksen kvinde afbryder sit forhold med en gift mand i London og drager til en lille ø i Kroatien for at finde sig selv og arbejde på et pensionat. Ejeren voksede op under krigen og har sit at kæmpe med udover at ville starte sin egen virksomhed og høste olivenerne i den lille plantage, han har arvet. Men det smukke sted viser sig at være ideelt til, hvis man vil slikke sine sår.
Bogen udkom om foråret, og om sommeren tog min familie og jeg selv til Korčula. Der var vitterligt lige så smukt som i bogen … og lidt til.
omgivet af idioter
Thomas Erikson
Denne hjælpende hånd til alle med kommunikationsudfordringer har jeg hjulpet med at sælge ind til lufthavne og kursussteder med mere. Jeg har også været med til administrere produktionen af 5 oplag og 2 nye udgaver af den.
Frosne sjæle
Giles Blunt
Da C More filmatiserede denne Silver Dagger award vindende krimi og Agnes Obel lavede soundtrack til den, genudgav vi den med filmcover, ny korrektur og kørende sælger. Nu kan man også høre den som lydbog.
Mere at holde af
Faith Andrews
Makeupartisten Leni har ikke modelmål. Med sin brors forestående bryllup bliver hun besat af at tabe sig og begynder at løbe. Hun møder flotte Hudson på en af sine morgenture. De falder i snak, tager på date. I takt med at Leni taber sig, går det op for hende, at det ikke er i tallet på vægten, at lykken gemmer sig.
En skønne dag
Carey Heywood
Med denne bog begyndte jeg rigtig at oversætte. Forfatteren er fra Virginia i USA, og sproget ligger tæt op af det engelsk jeg taler til daglig. Jeg boede i New Zealand som barn, men fik den dialekt ødelagt, da jeg som ung bosatte mig i Minneapolis og Chicago – ja, dengang Prince stadig producerede til pladeselskaber, og man skulle gå med maze ned ad Wacker Drive.
Bogen her er en rigtig steamy romancebasker om to unge mennesker, der er blevet brændt og bestemt ikke skal have noget med nogen at gøre, men har så meget ild i sig, at de ikke kan lade være.
Go’ arbejdsdag
Thomas Flindt
Thomas Flindt havde med stor succes og til manges glæde arbejdet som lattercoach i en del år og trængte til at udvide sin vifte af ydelser.
Jeg spurgte, om ikke det lå meget godt i tråd med hans virke at beskæftige sig med trivslen på større arbejdspladser.
Dét syntes Thomas, at det gjorde, og så skrev han denne fine lille håndbog i arbejdsglæde fuld af sjove, nemme øvelser, der med det samme kan hjælpe én med at få en bedre dag – og generelt skabe mere balance i sit liv.
I skrivende stund er bogen ude i 5. oplag.
Kvinderne der stak af
Sheila O’Flanagan
Det her er en slags Thelma & Louise for voksne. Jeg har været med til blandt andet at komme med input til titlen.
Paris. Ost. Kærlighed.
Victoria Brownlee
Tre lækre ting! Hvem kan undslå sig? Victoria Brownlee, der selv er fra Australien, kunne skrive det hele frem, så det var som at være der selv. Jeg oversatte hendes debut her og arrangerede også hendes velkomst og release på Det franske marked, hvor alle fik et lille stykke ost og et godt glas sancerre.
Sten saks papir
Alice Feeney
Noget af det mest uhyggelige, jeg har læst. Og det bliver endda filmatiseret til Netflix. Alice Feeney har tit nogle ret effektfulde vendinger. Dem skal der fifles lidt med på dansk. Og så skal pointen helst leveres iskold. Politiken skrev:
”Her er en roman, der kommer godt fra start. Allerede på første side flyver gnisterne af siderne med formuleringer som »Bilen kom til verden – ligesom jeg – i 1978. Hvis man passer godt på ting, kan de holde et helt liv, men jeg har en mistanke om, at min mand godt kunne tænke sig at bytte os begge ud med en yngre model«. Det er jo til at blive i decideret godt humør af … Når romanen er bedst, lykkes den – som i eksemplet fra indledningen – med at servere nogle veloplagt bitre piller fra et ægteskab, der er blevet surt som gammel mælk. Som i denne udveksling, der fortælles af Amelia: »Han dukker op bag mig, så det giver et sæt i mig. »Undskyld, det var ikke min mening at forskrække dig«. Det var det. »Jeg blev ikke forskrækket ...«. Det blev jeg«. Forholdet mellem det, der bliver sagt, og alt det usagte imellem Adam og Amelia er i virkeligheden romanens stærkeste kort …”
Blid er natten
F. Scott Fitzgerald
Blid er natten er den første Fitzgerald-oversættelse, jeg har haft noget at gøre med i mit forlagsliv. På Rosenkilde & Bahnhof udgav vi på Lasse Hoffs foranledning Fitzgeralds fjerde og sidst afsluttede roman i en nyoversættelse af Viggo Hjørnager Pedersen. Det er et værk, der er blevet pillet meget ved gennem tiden, men forlaget arbejdede hårdt for at få det så tæt på forfatterens oprindelige oplæg som muligt. Også forlægget til det originale omslag blev taget i brug.
Efter min mening er det her Fitzgeralds smukkeste værk. En skærende beskrivelse, der går rystende tæt på Scott og Zeldas eget liv, hvori rige amerikanere boltrer sig på Rivieraen, men har svært ved at følge med og samtidig holde sammen på en familie under overfladen. Jeg fik æren af at skrive forlagets indledning.
Sonjas sidste vilje
Åsa Hellberg
Sonjas sidste vilje blev købt ind til oversættelse på Tina Fossings foranledning med mig som forlagsredaktør. Det var led i et eksperiment med at prøve en populær genre af i et større oplag. Det er en rigtig fin romantisk fortælling om, hvordan et venindesammenhold kan være præcis det rygstød, kvinder har brug for, for at gøre det, de måske i virkeligheden gerne vil. Vi lavede en forside, der lagde op til serieudgivelser, og titlen lå længe nummer et hos SevenEleven i ægte lommeformat.